Hino Oficial


HINO DOS DESBRAVADORES 

original do hino dos desbravadores, manuscrito por Henry Berg em 1949

Miriam e Henry Berg no IV Campori da UCB (2002)
Em Maio de 1949, o Pr. Henry Berg, dirigia seu carro por uma estrada pensando em um cântico para os Desbravadores. Logo lhe vieram à mente algumas palavras; parou o carro e as escreveu. Continuou a viagem e começou a pensar na melodia, mesmo não sendo músico. Mas segundo suas palavras: "Deus lhe deu um cântico". Chegando a sua casa apresentou o hino à sua esposa Miriam que assentando-se ao piano começou a tocar e cantar. Mas tarde o hino foi levado à comissão de música dosArautos do Rei, que aprovou sem nenhuma alteração.

O hino dos Desbravadores foi oficializado em 1952 e a letra que temos em português foi traduzida e adaptada por Isolina Waldvogel.
“Nós somos os Desbravadores
Os servos do Rei dos reis
Sempre avante assim marchamos
Fies às suas Leis.
Devemos ao mundo anunciar
As novas da salvação
Que Cristo virá em breve
Dar o galardão.”




INGLÊS
“Oh, we are the Pathfinders strong
The servants of God are we
Faithful as we march along
In kindness, truth and purity.
A message to tell to the world
A truth that will set us free
King Jesus the Saviour’s coming
Back for you and me.”
ALEMÃO
“Adventwächter, mutig und treu, als Boten für Gott,
den Herrn, Gläubig gehen wir voran, dienen redlich,
helfen gern, erzählen vom Heiland der Welt,
von Wahrheit, die uns befreit, denn Jesus, der Retter,
kommt gewiss für dich und mich.”
FRANCÊS
“Nos sommes les Explorateurs
Les serviteurs du Seigneur
Nous avançons avec foi
Nous sommes purs, vrais et droits
Nous voulons annoncer à tour
Un message lebérateur
Bientôt des cieux revient le
Sauveur pour moi, pour vous.”
ROMENO
“Suntem vrednici exploratori,
Pe Domnul vrem sa-L urmam,
Datoria ne-mplinim,
În ogorul Sau lucram!
Mesaj catre lume purtam,
Iubire si adevar,
Ca Domnul revine în curând triumfator!
Doar Lui vom servi zi de zi,
Suntem ai Sai vestitori,
Azi în prag de vesnicii
Adunam în cer comori!
Veniti într-un spirit si-un gând,
Stindardul vom înalta
Caci Domnul revine în curând, Aleluia!”


IGBO

“Anyi bu ndi nachot' uzo
Ndi Ozioma Chukwu kanyi bu
Nokwukwe kayos ganiru
Na eziokwu ni diocha
Ozioma kanyi ga gwandiuwa
Ezi okwuga zoputanyi
Eze Chineke nabia ozo
Maka gi na mu.”


(Sudoeste da Nigéria)
YORUBA

“Awa l'amono toto
Iranse Olorun lanse
Nigbagbo la nyan lona
Ni' otito ati mimo
Iroyin tanso faraye
Eyi to ma gbawala
Pe Jesu olugbala wa nbo
Fun iwo ati ‘emi.”


(Sudeste da Nigéria)
BÚLGARO

TCHECO


0 comentários:

Postar um comentário

Agradecemos pela mais de

Visitas

Curta Nossa paginá no Facebook e Acompanhe Nossas Novidade!

Powered By | Criador Por: Via Meirinaldo Junior